くろもちです。

今回はわたしが咲-Saki-記事を書いている時に起こる
個人的あるあるネタをお送りいたします。

もしかしたら他のブロガーさんや
咲-Saki-サイトへコメントを残す時など
にも、同じ事が起こっている可能性がある…かな?

それでは早速いってみますよーぅ。


・「のどっち」が使いづらい

「のどっち」って可愛くて
和を表現する時にいっぱい使いたいんですけど
文章中にはさみこむと
「which」の訳と同じ「の どちら」みたいに
見えてしまうことが多々あるのです。

例えば…。テルーと久とのどっちが咲を取り合う。
という文章だと
「テルーと久」 の 「どちらが」 みたいに一瞬見えてしまい
なんか変だなあと思って文章表現を変えたりすることが多いのです。

あれ?これはあるあるですよね?


・「一」が使いづらい

国広一ちゃん。わたしも好きなキャラなので
当ブログの出現率も高いのですが
フォントによっては漢数字の「一」と伸ばし棒の「ー」が
大変判別しづらいので

例えば…。とーかと一が喧嘩した。
という文章だと
「とーかとーが」なんだか「とーかと一が」なんだか
よく分からなくなってしまいそうなので
大体「はじめちゃん」と書いているのです。

これは分かってもらえると思うのですが…。
これももあるあるですよね?


・「先輩」が「せんぱお」になってしまう

これは…。あんまり咲-Saki-関係無いですね。
SSを書いたりしていると「◯◯先輩」っていう表現が結構ありまして
勢い良くタイピングしてると、ちなみにローマ字入力ですが
何故かSENPAIっていう入力がSENPAOになる事が多いのです。

他の時はIとOを間違える事殆ど無いんですよ?本当です。
だけど何故か「先輩」の時だけ「せんぱお」になるのです。

…。というか、この文章を書いているとき1回だけ
「せんあぽ」になったのは内緒です。

これは、あるでしょう。きっと。
いや「先輩」じゃなくても
決まった単語の時だけ良くする間違いって意味で。

それだと範囲が広すぎますかね…。


・路線検索をする時に「上野」駅が「上埜」駅になる

これはあるでしょう!
これは真っ当なあるあるネタとして成立、して…。ますよね?


・咲-Saki-キャラの名前が変換できなくてイラッとする

これは鉄板ですよねー?
わたしはグーグル日本語入力を使っているのですが
フルネームだと一発変換してくれるキャラも結構いるみたいです。

ただ名前だけ入力したい時にわけが分からなくなります。
フルネーム入力して苗字だけ消すとか良くやります。

すばら先輩とかはもう皆さん
きらめく→変換→くを消す
ってやってるはずです。そうですよね?

一番大変なのは有珠山高校の子たちです…。
全く変換できません!
その点成香は偉いと思います!変換できますから!
素敵です!

それで、SHIFTと矢印キーを駆使して
変換を記憶させようとするんだけど面倒になって
wikipediaとか他のサイトから名前をコピペして
次また同じ事やってあっ、と思ったり
の繰り返しなんです!


これはあるあるで良いですよね、ね?


・はっちゃんと塞さんの苗字がごっちゃになる

正直今もふさぐ→変換→ぐを消す
ってやりましたけども。

これはわたしだけですかね。
一瞬立ち止まってからの…
ああ、薄墨初美と臼沢塞だよな?と確認できる感じ。


あれ?これはダメですかね…。


・姉「帯」豊音が姉「体」豊音になってる

これ実は何回かやっちゃってるはずなんですよ。
投稿してしまって後から気づくってこと。
タグにも何回か、この両方が登場してたりするんです。

これはグーグル日本語入力が悪い!
ってことになりますよね?
ダメですかね。


・5巻を読みはじめると結局試合終了まで読んでしまい、やっぱり衣強いなあと思う

これはどうでしょう。
わたしは記事を書く時にコミックスを参照することが多いのですが
もう何度も何度も読んでるにも関わらず
どうしても5巻を読み始めると7巻の試合終了まで読んでしまうのです。
で、結局衣強いなあ、よく倒したなあと思うのです。
もう何十回と繰り返しているのです。

これは…。あるあるですよ、ね!?


さあちょっと方向がずれてしまい
いくらでも続けられそうな気がしてきたので
今回は以上にします!

カン!